Морские боги?
Лиз гребла из последних сил. Непогода, так неожиданно накрывшая гладь океана, занесла ее на маленькой лодочке, видимо, очень далеко. После того как ливень рассеялся, а в предрассветных лучах солнца, появляющихся из-за умытого горизонта, засияла радуга, Лиз стала грести, стирая маленькие ладошки в кровь. Сама не зная куда, ориентируясь по солнцу и слабо понимая, в какой стороне находиться остров. Она уже почти не надеялась на спасение…
Лиз была всего лишь маленькой девочкой и совсем не разбиралась в навигации, но отец ее был моряк, и хотя видеть его приходилось нечасто, но седовласый, всегда смеющийся мужчина научил ее тому, что никогда нельзя сдаваться и падать духом. Потому-то Лиз и продолжала бороться.
А ведь она всего лишь хотела наловить в прибрежных водах мелкой рыбешки для больной матери. Но шторм подхватил утлое суденышко и забросил далеко в океан, на растерзание Понатури – демону морских глубин. Мальчишка из маори, нередко приходивший к дому Лиз и ее матери, часто рассказывал страшные, но ужасно захватывающие истории про него. Про других богов его племени рассказы были тоже очень увлекательны. Лиз могла слушать мальчишку часами, чуть приоткрыв рот и уперев подбородок в свой пухленький розовый кулачок.
– Где ты, Танэ? – задумчиво произнесла девочка.
Вот кто действительно мог бы помочь в ситуации, в которой она оказалась, и найти путь домой.
Танэ и правда интуитивно чувствовал направление. Сколько раз она, заблудившись в лесу, теряла всякую надежду. Ногоплодники, росшие там повсюду, не обрастали мхом, как вековые сосны ее родины, потому ориентироваться было трудно. Но всегда, как по мановению волшебной палочки, рядом словно из-под земли вырастал Танэ и провожал Лиз прямиком к их небольшому домику.
Отец, когда бывал дома (а случалось это крайне редко, ведь китобои большую часть своей жизни проводят в море), обучал мальчика маори всему, чему учил и свою дочь. Танэ с радостью занимался, тянулся к знаниям, а Лиз давно считала его братом. Даже мама сейчас уже радостно встречала мальчишку, хотя раньше побаивалась его и его татуированных родственников, изредка появлявшихся в поселке. Они приходили торговать, а бывало, и просто так – из интереса. Но вид имели самый устрашающий. Поговаривали, что маори вполне способны поужинать своими соседями, правда, Лиз этому не верила.
Однако Танэ рядом не было, и надеяться можно было только на себя да на благоволение богов, в существовании которых она сильно сомневалась. Лиз встала в лодке и, как можно выше поднимая голову, огляделась вокруг. Сложив руки козырьком, как делал ее отец, защищаясь от солнца, она глядела в сторону океана. Вокруг не было ничего, только мерно качающаяся гладь воды, подернутая легкой рябью, и высокий пронзительно-синий купол неба над головой. Солнце припекало, а воды оставалось совсем чуть-чуть. Лиз улеглась на дно лодки, укрывшись от палящих лучей куском брезента. Лучше переждать самое пекло, а потом снова приниматься за работу.
К вечеру, когда жара немного спала, Лиз выпила глоток воды и принялась снова грести ослабевшими и дрожащими руками. Снасти она растеряла во время непогоды, а есть хотелось так, что перед глазами постоянно возникали какие-то блюда, которые готовила мама, или заморские сладости, которые привозил из дальних стран папа. Однажды она даже ела удивительное рассыпчатое блюдо со странным название «халва», какого Лиз еще никогда не слышала. Эта «халва» была такой вкусной, что она даже собрала крошки и старательно облизала пальцы.
Солнце стало опускаться в быстро темнеющие воды, и Лиз отчетливо поняла, что еще один жаркий день ей не пережить. Губы потрескались и саднили, а руки больше не хотели держать весло. Девочка села, отбросив его на другой край лодки, и просто сидела, представляя, как сейчас на горизонте возникнет парус, ее подберет какое-нибудь китобойное судно, а на нем окажется отец, возвращающийся домой. Ее накормят солониной и уложат спать в качающийся моряцкий гамак.
Но повернув голову к уходящему солнцу, Лиз увидела совсем не парус, а то, что испугало ее гораздо больше, чем перспектива умереть от жажды или голода. Разрезая волны, вспенивая соленые воды перед собой и оставляя позади белый хвост, к ней неслась самая страшная из обитательниц Тасманова моря – акула мако, пожирательница людей.
Судя по торчащему из воды плавнику и силуэту под ней, мако была метра три длиной. Огромная, со злыми черными пуговками глаз, она стала наматывать круги вокруг утлого суденышка, в котором была девочка. Лиз сидела, замерев на месте и боясь пошевелиться. Было совершенно непонятно, откуда мако узнала о ней. Может быть, предчувствие легкой добычи пригнало громадину к лодке, в которой без движения замерла Лиз.
А на горизонте неожиданно появилось облачко. Оно быстро росло, и Лиз с удивлением обнаружила, что там виднеется земля – остров, покрытый зеленью. Становилось все темнее, а по направлению к острову, куда тянуло ее течением, виднелись черные, выступающие из воды рифы. И это было самое страшное: если лодку разобьет о камни, то девочке уж точно не выжить.
– Мако может рассчитывать на быструю добычу, – пробормотала Лиз, а зверюга, будто услышав ее слова, еще быстрее завертелась вокруг.
Лодку подносило все ближе к рифам, несмотря на отчаянные попытки девочки замедлить движение. Неистово работая веслом, забыв об ослабевших и израненных руках, Лиз, как могла, спасала свою жизнь. Но все было тщетно… Акула, шныряющая рядом, еще больше подгоняла лодку к рифам, и гибель, казалось, была неизбежна. Однако неожиданно что-то изменилось: мако стала замедляться, а потом и вовсе будто потеряла интерес к лодке с девочкой.
Над водой, над всем миром раздался тягучий трубящий звук, словно морской бог затрубил в свою раковину. В самом конце он больше напоминал стон, и на душе у Лиз похолодело. В свете поднявшегося фонаря Луны девочка увидела три огромных тела, плывущих наперерез лодке. Они плескались и резвились в воде, словно дети, переворачиваясь и поднимая фонтаны брызг, и Лиз внезапно догадалась, что это касатки.
Прекрасно поняла это и мако! Она зашныряла как-то неуверенно, еще несколько раз ткнулась носом в лодку, проверяя, не удастся ли откусить кусочек чего-то повкуснее, а потом убралась восвояси. Касатки подходили все ближе, а Лиз уже настолько приблизилась к рифам, что казалось, будто она дотянется до них рукой, если хорошенько высунется из лодки. Одна из огромных хищниц легко преодолела разделявшее их расстояние и оказалась как раз между рифом и лодочкой. Она спасала Лиз, и, сообразив это, девочка закричала от радости. Вторая касатка подошла к лодке с другого бока, и они вместе стали толкать ее, уводя в сторону от торчавших из воды камней.
Обнаружилось, что в каменной гряде есть большая дыра, куда с успехом и втолкнули суденышко удивительные касатки, показавшиеся Лиз какими-то магическими существами. Лодочка, подгоняемая ветром, понеслась к песчаному пляжу, на котором виднелась фигурка человека, залитая серебристым светом луны. Он бросился в воду и быстро поплыл в сторону лодочки, а когда доплыл, схватив весло, стал грести к берегу, говоря что-то успокаивающее на своем птичьем языке. Конечно же, это был Танэ.
Лиз хотела спросить мальчишку, откуда он знал, где ее искать, хотела рассказать о мако, которая мечтала ее съесть, но язык почему-то совсем отказался слушаться. Они поговорят обо всем потом, когда она придет в себя.
Уже проваливаясь в сон, Лиз увидела, что у самого берега Танэ встал в лодке во весь рост и как-то по-особому взмахнул рукой, будто прощаясь с кем-то. А за грядой рифов ему ответили долгим, протяжным криком. Там, как дети, резвились, плескались и играли своими черно-белыми телами три касатки, так вовремя пришедшие на помощь.
Хотите читать сказки, рассказы и другие новинки сразу же, после их появления? Для этого вовсе не обязательно на них подписываться! Просто перейдите по ссылке и нажмите «Да». Теперь все новинки будут отображаться в вашем браузере на странице поиска Yandex.